Navigation bar
  Print document Start Previous page
 1 of 640 
Next page End  

Борис Гурьевич Мещеряков, Владимир Петрович Зинченко
Большой психологический словарь
(3-е изд., 2002 г.)
ПРЕДИСЛОВИЕ
Очень давно, почти 200 лет тому назад, французский библиофил и писатель Шарль Нодье не то с
удивлением, не то с гордостью заметил: «Мы живем в эпоху словарей». Очевидно, и к счастью, эта
эпоха еще не завершилась. Напротив, наблюдается устойчивый рост как общего тиража словарей, так и
их тематического разнообразия. И кроме того, перефразируя Нодье, наш современник имеет повод
сказать: «Мы живем в эпоху психологических словарей».
В том, что хорошие психологические словари нужны и полезны многим и многим, вряд ли
можно сомневаться. Они нужны и самим психологам (преподавателям, исследователям, практикам), и
студентам, и широкому кругу специалистов из других областей человекознания, и далеко за его
пределами. К тому же эти словари, смеем утверждать, отвечают непрофессиональным интересам
читающей и думающей публики, для которой психологическое знание стало источником и средством
удовлетворения познавательных потребностей, духовного развития, душевного равновесия. Судя по
быстроте, с какой исчезают психологические словари с прилавков, они относятся к предметам, хотя и не
первой необходимости, но повышенного спроса. Потребность в словаре велика еще и потому, что в
нашем Отечестве первый и последний фундаментальный университетский учебник психологии был
издан более 60 лет тому назад. Конечно, «Основы общей психологии» С. Л. Рубинштейна не утратили
своей актуальности и сегодня, но все же время — вещь неумолимая.
Тот же Ш. Нодье, утверждал, что «нет ничего легче, чем критиковать словарь». В общем, век
словаря недолог. Старение словарей — процесс естественный и вполне позитивный. Старые словари
постепенно вытесняются новыми — как правило, более полными, удобными и отражающими
изменения в терминологии и содержании научного знания.
Сравним новый словарь с двумя предыдущими изданиями «Психологического словаря» (1983 и
1996), из которых новый, т. е. «Большой психологический словарь», можно сказать, вырос.
По общему количеству статей первые два издания отличаются друг от друга незначительно: 1051
в 1-м
и 1069 во 2-м. Почти такое же соотношение соблюдается и по числу страниц. Но при более
глубоком сравнении можно установить, что два издания различались весьма существенно. Дело в том,
что из 1-го издания во 2-е не вошло почти 250 статей, около 100 статей были заново переписаны, и
появилось 260 новых. В ходе этой рокировки были не только приобретения, но и жертвы. Например, в
«отставку» ушли многие статьи по социальной психологии (76 статей). Произошло это не по злому
умыслу составителей и редакторов словаря. По всей видимости, уважаемые социальные психологи не
захотели видеть свои статьи в прежнем, даже отредактированном, виде, а стимулы для написания новых
статей оказались неэффективными.
Новый словарь существенно отличается от двух предыдущих. Прежде всего, возросло общее
количество статей (теперь их более 1600), объем словаря вырос вдвое, словарь стал тяжелее и дороже.
Компенсированы тематические потери 2-го издания, причем следует подчеркнуть, что сделано это не за
счет 1-го издания — все добавления представляют собой оригинальные тексты. При всем при этом мы
отлично осознаем, что словарь еще далеко не полный.
Кроме того, радикальным изменениям подверглась структура статей словаря, благодаря чему
можно говорить о совершенно новой его концепции. Во-первых, мы решили преодолеть традицию
обезличенных текстов и попытались там, где это было возможно и целесообразно, указать авторов
статей. Разумеется, нет необходимости подписывать мелкие статьи, которые раскрывают значение
давно вошедших в научный язык вспомогательных терминов. Однако к нашему глубокому сожалению,
в ряде случаев остались без подписи статьи крупные, проблемные, отражающие авторский труд по
анализу, обзору и понятному изложению научного знания. Речь идет о части статей, которые мы
сохранили из 1-го издания, но установить авторство которых не удалось (увы, «иных
уж нет, а те
далече»).
Во-вторых, многие из читателей, имеющих дело с психологической литературой на английском
языке и, что еще вероятнее, читающих переводную литературу, а тем более переводчики положительно
Hosted by uCoz