Navigation bar
  Print document Start Previous page
 178 of 205 
Next page End  

лялось невозможным редактировать книгу, относящуюся к той области знания,
которая была ему малоизвестна. Позже он соглашается редактировать сборник
лишь при условии, что ему помогут изучить армянский язык и историю армян-
ского народа. В дальнейшем Брюсов изучает огромное количество источников,
освещающих историю этой страны на русском, французском, немецком, анг-
лийском, латинском и итальянском языках, едет в Ереван и Тифлис, где получа-
ет возможность непосредственного общения с представителями науки, литера-
туры и искусства.
Принцип высокой компетентности реализуется редактором
Брюсовым и в са-
мом подборе авторов переводов. Для него важно, чтобы увидел свет не ремес-
ленно обработанный подстрочник, а подлинное произведение армянской по-
эзии, освещенное настоящим поэтическим даром проникновения в глубины че-
ловеческой души. Не случайно в числе поэтов-переводчиков антологии мы
встречаем целое созвездие поэтических имен - А. Блока, К. Бальмонта, И. Буни-
на, Вяч. Иванова, Ф. Сологуба, В. Ходасевича.
Брюсов - издатель, чрезвычайно внимательно относящийся к выбору средств
реализации авторского произведения в издании. Для него работа в этом направ-
лении начинается с разработки концепции (плана) издания, системы размеще-
ния материала, структуры и содержания научно-справочного аппарата (коммен-
тарии, примечания, указатели и т.д.). Например, уже в одном из первых изда-
ний, подготовленных
Брюсовым -
"Письма Пушкина и к Пушкину", выпу-
щенных
издательством "Скорпион" в 1903 году, примечания к ранее не пуб-
ликовавшимся официальным документам содержали подробное описание под-
линника - вид бумаги, характеристику способа печати, сведения о пометках и
приписках, расхождении факсимиле с подлинником, об учреждениях, в которых
хранится документ, шифре, названиях авторитетных ранних изданий, где он был
опубликован, и другие. Весьма требователен Брюсов к эстетике издания - к вы-
бору шрифта, бумаги, подбору иллюстраций, к композиционным средствам.
Работа
В.Я. Брюсова над лексико-стилистическими средствами носит печать
той глубокой идейно-художественной и духовной эволюции, которая сопутст-
вовала ему как мастеру и теоретику литературы. В процессе его творческого
развития шла смена приоритетов в оценке стилистических достоинств литера-
турного произведения - от мелодичной ритмики и внутренней музыкальности
текста к конкретности и ясности поэтической мысли, той простоте выражения,
которая и является признаком наивысшего мастерства.
Ценным источником изучения редакторского наследия
Брюсова могут слу-
жить
внутренние издательские рецензии, написанные им в период работы в
Госиздате в 1919-1920 годах. Другой источник - многочисленные работы, кото-
рые присылали ему молодые авторы с его пометками и замечаниями. Вот неко-
торые из тех, которые дают представление о характере оценок
Брюсова. Так,
сравнение росы со слезами он справедливо классифицирует как литературный
штамп, на риторический вопрос автора: "Быть может на другой планете мы го-
рим теперь двумя свечами на одном алтаре?", Брюсов иронически отвечает во-
Hosted by uCoz