Navigation bar
  Print document Start Previous page
 44 of 205 
Next page End  

темно и непонятно переведено, который лист переправя, вклеили в книгу, а ста-
рый вырзаф притом же посылаем. Где сами увидите прегрешения и невнят-
ность"
. Далее царь поставил задачу по вклеенному образцу заново перевести
многие места книги и вновь прислать ему. Как видим, главное требование к ма-
териалу, высказанное Петром, - ясность, передача практического смысла рассу-
ждений оригинала.
Приведя примеры фортификационных сооружений, автор рассказывает о со-
оружениях, которые он видел в разных странах, в том числе и в России. По по-
воду последних он писал: "Потом начал я вновь мой разговор о местах москов-
ских, из которых, хотя и не видел Казани и Астрахани, порубежных морю Чер-
ному, татарам, и калмыкам и ногаям, однакож знаю, что они не имеют иных
фортификаций, разве простую кирпичную граду с башнями. А по Днепру кре-
пости, кои я сам видел, таковы же, и для того зело удивляются мужеству народа
сего, как они в таких некрепких городах, Киеве, Могилеве, Смоленске, могли
выдержать долговременные осады и погубить много тысяч неприятелей, оборо-
няя себя"
.
Петр вписал в дословный перевод слова "мужеству народа сего".
Форма представления материала переработана. Смысл содержания - сообщить
практические знания, быть учебником по фортификации -подчеркнут всеми
способами изложения. Прежде всего - это четкая группировка его. Текст дан в
форме разговоров и состоит из двух частей: "Новая манера укрепления мест" и
"Новые обычаи укрепления городов".
В первом разговоре представлены сведения о новых способах укрепления горо-
дов, во втором - сформулированы три важнейших правила: все части города
должны быть "взаимно одна от другой обороняемы", оборонительная линия "да
не превосходит выстрела мушкетного", укрепления должны "устоять против
пушек неприятельских". Правила эти выделены шрифтом.
В отличие от оригинала, вторая часть "Како поступать в строении фортифика-
ций по новой манере" по указанию
Петра приобрела четко выраженный прак-
тический характер. В ней переводчик сознательно отошел от авторского текста,
поскольку Петр считал: "учить фортификации делать" надлежит с самых азов. И
потому в работу вошли новые рисунки и тексты, которых не было в оригинале,
в частности, раздел "Краткая инструкция" и 8 чертежей.
В содержании издания строго выдержан принцип "от простого к сложному".
Начиная с рисунков, посвященных построению простейших геометрических
фигур, книга постепенно готовит читателя к пониманию сложных чертежей,
изображающих укрепления городов Дюнкера и Мастрика, построенных "по но-
вой манере господина Блонделя". На рисунках даны образцы крепостей с боль-
шим количеством (до двадцати) укреплений - углов. Отдельно выделены детали
этих укреплений.
Однако понятие целостности издания в то время еще не было осмыслено. Под-
готовка гравюр и текста были разобщены. Гравюры выполняли разные худож-
Hosted by uCoz