Navigation bar
  Print document Start Previous page
 97 of 205 
Next page End  

Как видим из приведенного выше суждения Белинского, в это время работа и
обязанности редактора занимают общественное мнение. Рассматриваются осо-
бенности подготовки изданий различных типов и видов, обязанности редактора
и критерии оценки произведения, формирование авторского актива.
Некрасов обладал необходимым для редактора умением создать условия для
проявления писательского дара. "Только благодаря его великому уму, высокому
благородству и бестрепетной твердости характера я имел возможность писать,
как я писал. Я хорошо служил своей родине и имею право на признательность
ее, но все мои заслуги перед нею - его заслуги,"
- писал
Н.Г. Чернышевский.
В основе отбора материалов в
"Современнике"
Некрасова прослеживаются
две линии: учет читательского интереса и общее направление журнала. Учиты-
вая, что летом журнал распространяется менее активно, он важные, программ-
ные материалы печатал в другие периоды года. Старался давать в журнале ма-
териалы, написанные в русле его общего направления или хотя бы не противо-
речащие ему.
Некрасов большое внимание уделяет языку произведений. Особенно отчетли-
во это проявляется в оценке переводов. Например, он пишет Н.
Сатину по по-
воду перевода драмы В. Шекспира "Буря": "Нам хотелось бы, чтоб этот перевод,
сделанный Вами 25 лет тому назад, Вы пересмотрели и исправили... Иногда, пе-
ременив одно слово или даже сделав только перестановку в словах, видишь, что
стих выигрывает; это и понятно, ибо в 25 лет русский язык и стих сделали успе-
хи"
.
В этом фрагменте письма важными для рассматриваемого вопроса представля-
ются два момента. Прежде всего обращает на себя внимание замечание поэта о
том, как чувствителен язык художественной литературы, особенно стихов, к
каждому слову текста. Сам поэт,
Некрасов, однако, не правит перевод, а
предпочитает, чтобы его доработал сам переводчик. Тем самым он добивается
цельности передачи восприятия переводчиком авторского текста. Кроме того,
Некрасов подчеркивает, что русский язык постоянно развивается. Особенно ак-
тивно эти процессы проходили в ХIХ веке, о чем ранее мы уже говорили. И Не-
красов, выступающий в данном случае в качестве редактора, подчеркивает ис-
пользования при переводе именно современной лексики.
§5 Русская бесцензурная печать А.И. Герцена за
границей
Одним из самых ярких явлений издательского дела XIX века стали
бесцен-
зурные издания
А.И. Герцена и
Н.П. Огарева, которые они готовили в Лон-
доне. Начало и самый расцвет деятельности Вольной русской типографии при-
ходится на 50-е годы, завершение на 60-е.
Hosted by uCoz