Navigation bar
  Print document Start Previous page
 70 of 321 
Next page End  

другие мифы. Ведь вся эта античная красота лишь потому и могла радостно процветать, что в те времена
еще не существовало уголовных законов и полицейских блюстителей нравственности. Благодаря
признанию того психологического факта, что живая красота лишь там разливает свое золотое сияние,
где она возвышается над действительностью, погруженной в тьму, полной страдания и уродства,
Шиллер лишил собственное свое рассуждение надлежащей почвы: он намеревался показать, что
разъединенное может слиться благодаря созерцанию и созиданию прекрасного и благодаря
наслаждению им. Красота должна была бы стать посредницей, восстанавливающей изначальное
единство человеческого существа. Однако весь наш опыт указывает, напротив, на то, что для своего
существования красоте необходим ее противообраз.
Как раньше поэт, так теперь мыслитель неудержимо увлекает Шиллера с собой: Шиллер не
доверяет красоте; опираясь на опыт, он считает даже возможным, что красота имеет пагубное влияние:
«Куда бы мы ни обратили своего взора в мировое прошлое, мы всюду находим, что вкус и свобода бегут
друг от друга и что красота основывает свое господство лишь на гибели героических доблестей». Вряд
ли можно основоположить то требование, которое Шиллер ставит к красоте, на такой добытой опытом
точке зрения. В дальнейшем изложении предмета Шиллер приходит даже к построению обратной
стороны красоты, притом с ясностью, не оставляющей желать ничего лучшего: «Итак, если руководиться
только тем, чему предшествующий опыт научил относительно влияния красоты, то, конечно, нельзя
найти достаточного поощрения к тому, чтобы развивать чувства, которые столь опасны истинной
культуре человека; и мы охотнее, невзирая на опасность грубости и жестокости, откажемся от сладкой
силы красоты, чем, несмотря на все выгоды утонченности, отдадимся ее расслабляющему влиянию».
Возможно было бы, конечно, примирить несогласие между мыслителем и поэтом, если бы
мыслитель принимал слова поэта не буквально, а символически, то есть так именно, как язык поэтов и
следует понимать. Уж не заблуждался ли Шиллер относительно себя самого? Мы склонны думать, что
это именно так, — иначе он не мог бы выставлять такую сильную аргументацию против самого себя.
Поэт говорит об источнике чистейшей красоты, который укрывается за всеми временами и поколениями
и, вероятно, потому постоянно и струится в каждом отдельном человеке. Поэт разумеет не человека
древней Эллады, а исконного язычника в нас самих, ту часть вечной, неискаженной природы и
естественной красоты, бессознательной, но живой, скрытой в глубинах нашего существа и своим
отблеском преображающей в наших глазах образы седой старины; благодаря этому отблеску мы и
впадаем в заблуждение, будто люди прошедших времен обладали всем тем, чего нам недостает. Этот
архаический человек в нас самих отвергнут нашим коллективно-ориентированным сознанием, он
представляется нам столь неприемлемым и безобразным, а между тем он-то и является носителем той
красоты, которую мы тщетно ищем повсюду. О нем и говорит Шиллер-поэт, между тем как мыслитель
Шиллер ложно понимает его, принимая за древнегреческий прообраз. Но то, что мыслитель не в
состоянии логически вывести из всего материала собранных им доказательств и о чем он тщетно
старается, то возвещает ему поэт на своем символическом языке.
Из всего вышесказанного с достаточной ясностью вытекает, что всякая попытка выравнивания
односторонне-дифференцированного современного человека должна серьезно считаться с приятием
недифференцированных и поэтому неполноценных функций. Наши попытки посредничества никогда не
удадутся, если мы не сумеем освободить и привести в движение энергию неполноценных функции и
перевести ее затем в дифференцированное состояние. Этот процесс может совершиться только по
законам энергетики, а именно: необходимо создать градиент (ein Gefalle), предоставляющий скрытым
энергиям возможность действенно проявиться.
Непосредственное переведение неполноценной функции в функцию полноценную было бы
совершенно безнадежной, невыполнимой задачей; люди уже неоднократно брались за нее, однако
попытки их всегда терпели крушение. С таким же успехом можно было бы трудиться над изобретением
perpetuum mobile. Нет такой неполноценной формы энергии, которую можно было бы непосредственно и
просто перевести в форму энергии высшей ценности; это может произойти только в том случае, если
одновременно появится еще источник высшей ценности, способствующий такому процессу; иными
словами, превращение может совершиться только за счет полноценной ведущей функции; однако мы
при этом никогда и ни при каких обстоятельствах не достигнем первоначальной ценности полноценной
формы энергии как для неполноценной, так и для функции, обладающей высшей ценностью;
Hosted by uCoz