Navigation bar
  Print document Start Previous page
 283 of 338 
Next page End  

никакое понимание этого соотношения и тем более никакой перевод с одного языка на другой
по сути своей невозможны. Более того, динамика обратимого перевода с языка на язык,
осуществляемого по всему "продольному" ходу мысли от вопроса к ответу, а затем
осуществляемого "поперечно" от символического эквивалента к образному, предполагает не
только удержание начального звена при достижении конечной фазы, но и возможность
возврата к исходной форме, без чего соотнесение обоих языков также невозможно. 
Мы здесь имеем ситуацию, по общему принципу временной организации вполне аналогичную
тому, что происходит при движении мысли от вопроса к ответу, и далее, тому, что происходит
в развертке слухового или тактильнокинестетического образа при продвижении в структуре
временного ряда от начального его элемента к конечному. Во всех случаях имеют место
разные модификации той самой парадоксальной комбинации последовательности,
длительности и одновременности, которая была проанализирована выше в связи со
спецификой психического времени и свойством его обратимости. 
Таким образом, когда мы говорим о "поперечной" обратимости, речь идет по преимуществу об
обратимости операндов мысли, символических и пространственновременных, воплощенных в
целостно-предметные образные гештальты. Обращение операндов в процессе такого
межъязыкового перевода совершается, конечно, с помощью и на основе системы
мыслительных операций, тоже предполагающих свойство собственно операционной
обратимости. Таким образом, в динамике поперечной обратимости, как, впрочем, и в динамике
обратимости продольной, сочетаются, по существу дела, операционная и операндная формы
обратимости в рамках мыслительного процесса. В контексте стоящей перед нами специальной
задачи особенно важно подчеркнуть, что обе эти формы обратимости – обратимость
собственно операционная и обратимость операндная – имеют под собой обратимость
психического времени и вместе с тем обратимость как свойство оперативной памяти,
функционирующей в структуре мыслительного времени. Как достаточно обстоятельно
показано в работах Ж. Пиаже, а затем дополнительно прослежено в соответствующих
разделах данной монографии, это важнейшее свойство мыслительной обратимости достигает
полноты только на уровне собственно понятийного мышления, а на всех нижележащих
уровнях организации мышления эта обратимость не является полной, чем и обусловлены
соответствующие ошибки и дефициты допонятийного мышления, фигурирующие в литературе
под именем феноменов Ж. Пиаже. 
Все эти дефициты структуры и динамика допонятийного мышления преодолеваются за счет
особого способа организации понятийной мысли, состоящего в том, что к общей
закономерности мыслительного процесса как обратимого межъязыкового перевода здесь
добавляется еще одна, дополнительная форма инвариантности, состоящая в сохранении
отношения уровней обобщенности мыслительного отображения. Отношение родовых и
видовых признаков в иерархической структуре концепта остается инвариантным независимо
от того, в каком направлении мы движемся по вертикали, проходящей сквозь все уровни
концептуальной иерархии. Движемся ли мы от рода к виду, т.е. от общего к частному, или от
вида к роду, т.е. от частного к общему, отношение уровней обобщенности остается
инвариантным, что составляет второй инвариант в рамках структуры концепта как единицы
понятийного мышления. Как было показано, полнота инвариантности обеспечивает
достижение полноты операционной и операндной обратимости мыслительного процесса на
высшем уровне концептуального интеллекта. И здесь мы подходим к еще одной форме
сочетания операционно-операндной мыслительной обратимости с обратимостью временной.
Дело в том, что движение мысли по вертикали, проходящей через иерархию уровней
обобщенности концептуальных структур, предполагает те же самые соотношения
последовательности с одновременностью в рамках непрерывного временного ряда
компонентов мыслительного процесса, точнее говоря, другую модификацию тех же самых
соотношений в рамках психического времени, о которых речь шла выше. Сохранение
инвариантного отношения между уровнями обобщенности и вытекающая отсюда
операционно-операндная обратимость по необходимости предполагает, что
последовательная смена уровней обобщенности при переходе от видовых уровней к родовым
Hosted by uCoz