Navigation bar
  Print document Start Previous page
 76 of 107 
Next page End  

животные  в  древней  мифологии  или на  картинах Беклина. Ведь  "творческая
фантазия" вообще не может изобрести ничего нового, а только соединяет чуждые
друг другу составные части. Но странным в способе работы сновидения является
следующее: материал,  которым располагает работа сновидения, состоит ведь из
мыслей,   мыслей,   некоторые   из   которых  могут  быть   неприличными   и
неприемлемыми,  однако  они  правильно  образованы  и  выражены.  Эти  мысли
переводятся  благодаря  работе  сновидения  в  другую  форму,  и  странно  и
непонятно,  что при  этом переводе, перенесении как бы  на другой  шрифт или
язык  находят свое  применение средства  слияния и  комбинации.  Ведь обычно
перевод  старается  принять  во  внимание  имеющиеся в  тексте  различия,  а
сходства  не смешивать между собой. Работа сновидения стремится к совершенно
противоположному:  сгустить две различные мысли  таким образом,  чтобы найти
многозначное слово, в котором обе мысли могут соединиться, подобно тому, как
это делается в остроте.  Этот переход нельзя  понять сразу, но для понимания
работы сновидения он может иметь большое значение.
     Хотя  сгущение  делает  сновидение  непонятным,  все-таки  не возникает
впечатления,  что  оно является  результатом  действия  цензуры  сновидения.
Скорее,  хочется объяснить  его  механическими  и экономическими  факторами;
однако приходится принимать в расчет и цензуру.
     Результаты  сгущения  могут  быть  совершенно  исключительными.  С  его
помощью иногда возможно объединить две совершенно различные скрытые  мысли в
одном явном сновидении, так что можно получить одно вроде бы удовлетворяющее
толкование сновидения и все же при этом упустить возможность другого.
     Следствием  сгущения  является также отношение между  скрытым  и  явным
сновидением,  заключающееся в  том,  что  между  различными элементами и  не
сохраняется   простого  соответствия.   Один   явный  элемент  соответствует
одновременно  нескольким скрытым,  и  наоборот, один скрытый  элемент  может
участвовать  в  нескольких  явных как бы в  виде перекреста. При  толковании
сновидения оказывается также, что [ассоциативные] мысли к  отдельному явному
элементу не всегда  приходят по  порядку.  Часто  приходится ждать, пока все
сновидение не будет истолковано.
     Итак, работа сновидения совершает очень необычную по форме транскрипцию
мыслей сновидения -- не  перевод слова за словом или  знака  за  знаком и не
выбор   по   определенному   правилу,  когда   передаются  только  согласные
какого-нибудь  слова,  а  гласные опускаются,  что  можно  было  бы  назвать
представительством, т. е. один элемент всегда извлекается вместо нескольких,
-- но это нечто другое и гораздо более сложное.
     Вторым  результатом работы сновидения является смещение (Verschiebung).
Для его понимания  мы, к  счастью, провели  подготовительную работу; ведь мы
знаем, что  оно целиком  является делом цензуры сновидения.  Оно проявляется
двояким образом, во-первых,  в том, что какой-то скрытый элемент  замещается
не  собственной  составной частью, а  чем-то отдаленным,  т.  е.  намеком, а
во-вторых, в  том, что  психический  акцент  смещается  с какого-то  важного
элемента на другой,  не важный, так  что в сновидении возникает иной центр и
оно кажется странным.
     Замещение  намеком  известно нам  и по  нашему  мышлению в бодрствующем
состоянии, однако здесь есть различие. При мышлении в бодрствующем состоянии
намек  должен быть легко понятным, а заместитель иметь смысловое отношение к
собственному [содержанию] (Eigentliche). И острота часто пользуется намеком,
она  отказывается  от  ассоциации  по содержанию  и заменяет  ее  необычными
внешними ассоциациями, такими, как созвучие и многозначность слова и др.  Но
она сохраняет понятность; острота лишилась бы всего своего действия, если бы
нельзя было  без  труда проделать  обратный путь  от  намека  к собственному
содержанию. Но намек смещения в сновидении свободен от обоих ограничений. Он
связан с замещаемым элементом самыми  внешними  и  отдаленными отношениями и
поэтому  непонятен,   а  если  его  разъяснить,   то  толкование  производит
впечатление  неудачной  остроты  или  насильственно  притянутой  за  волосы,
принужденной интерпретации. Цензура только тогда достигает своей цели, когда
ей  удается  полностью  затемнить  обратный путь  от  намека к  собственному
[содержанию].
     Смещение акцента  как  средство выражения  мысли  не  встречается.  При
мышлении в  бодрствующем состоянии  мы иногда  допускаем его  для достижения
комического эффекта.  Впечатление  ошибки,  которое оно производит, я могу у
вас вызвать, напомнив  один анекдот: в деревне  был кузнец, который совершил
Hosted by uCoz