Navigation bar
  Print document Start Previous page
 137 of 151 
Next page End  

(Вежбицка 1983, 250). Дальше она пишет: "Мне приходилось в связи с этим вторгаться в целый
ряд различных областей, слишком обширных, чтобы быть эффективно обработанным одним
человеком" (там же). Аналогичное можно сказать и в отношении данного исследования.
Конечно, выявленные закономерности строения и содержания текстов, их типологизация
и экспериментальная проверка реальности их функционирования имеют ряд ограничений на их
использование. В частности, считая возможным проводить идентификацию личности по ее
речевому продукту с помощью предложенных методик, не считаем морально допустимым
ставить диагноз психодиагностического свойства исключительно на основании речевого
проявления личности. Это не было целью нашего анализа и, по нашему мнению, не может быть
целью психолингвистического анализа в целом.
"Но занимаемся ли мы биографической, психологической или историко-литературной
интерпретацией индивидуальных явлений языка, если только, действительно, цель наша состоит
в раскрытии известной индивидуальности, - писал Г.О. Винокур, - мы всякий раз неизбежно
выходим за границы лингвистики и имеем дело с проблемами, которые не могут считаться
принадлежащими собственно языковедению" (Винокур 1990, 127).
И, разумеется, подлинное произведение искусства всегда больше, чем просто проявление
сущности его творца.
Именно поэтому наше исследование выявило лишь некоторые особенности строения и
функционирования художественных текстов, некоторые особенности их существования в
авторском сознании и читательском восприятии. Реальное бытие текста и реальные процессы
восприятия текста человеком многократно сложнее и глубже, чем упрощенные в научных целях
представления о них:
уточнять и дополнять их предстоит в ходе совместной работы лингвистов,
литературоведов, психологов, психиатров, специалистов в разных областях знаний.
Приложение 1
Петер Роже, проработав над своим тезаурусом около 50 лет (с 1805 по 1858 г.), назвал
свой труд "Тезаурус английских слов и выражений, расположенный и организованный так,
чтобы облегчить выражение идей и помочь в литературном сочинительстве (Roget's
1999).
Предложив универсальный общеязыковой тезаурус, П.Роже разнес все слова английского языка
по восьми классам: 1) абстрактные отношения, 2) пространство, 3) физика, 4) материя, 5)
ощущения, 6) интеллект, 7) желание, 8) эмоции. За каждой из категорий стоят объективные
отношения, процессы, предметы.
Предлагаемый нами тезаурус основан на ином принципе. Предметам, явлениям,
процессам и отошениям соответствует не реальная действительность, а субъективная в ее
крайней форме, в акцентуированном сознании автора художественного текста. Приведенные
ниже таблицы лишь обозначают символы художественных текстов и указывают на их
психологический генезис. Содержательный же анализ находится в тексте монографии.
Приложение 2 Символы текстов и их корреляты
"Светлые тексты
Образец -светлого' текста
"Ни одной фальшивой ноты не издало его сердце, не пристало к нему грязи. Не обольстит
его никакая нарядная ложь, и ничто не совлечет на фальшивый путь; пусть волнуется около него
целый океан дряни, зла, пусть весь мир отравится ядом и пойдет навыворот - никогда Обломов
не поклонится идолу лжи, в душе его всегда будет чисто, светло, честно. Это хрустальная,
прозрачная душа; таких людей мало; они редки; это перлы в толпе!.. "
М. А. Гончаров "Обломов").
Hosted by uCoz