Navigation bar
  Print document Start Previous page
 6 of 151 
Next page End  

литературные тексты. Обычно художественный текст определяют как текст, который использует
языковые средства в их эстетической функции в целях передачи эмоционального содержания.
В филологических работах анализируются принципы организации художественного
текста как сложного языкового и речевого образования. Но лишь комплексный и
многоаспектный подход, интегрирующий многие научные дисциплины, может дать' целостное
представление о таком многоплановом явлении, как художественный текст.
При лингвистическом анализе художественного текста выявляются те "лингвистические
средства, посредством которых выражается идейное и эмоциональное содержание
литературного произведения" (Щерба 1957, 97). Он включает в себя объяснение значений слов и
форм, фактов отклонения от языковой системы и малоупотребительных и устаревших слов
(Новиков Л.А. 1988,23).
Иногда лингвистический анализ сближается с лингвострановедческим, для которого
текст является в первую очередь компонентом культуры. Тогда в тексте выявляются элементы,
не могущие быть понятыми адекватно в рамках данной культуры и нуждающиеся в
культурологическом комментировании.
В рамках лингвистического анализа находится стилистический, с помощью которого
изучаются общеязыковые и авторские метафоры. Созданные автором образные средства
объясняются через возможности языка путем соотнесения с нормативными явлениями речи.
Традиционный литературоведческий анализ художественного текста изучает
художественный текст как продукт национальной культуры, общественной мысли, выявляет его
связь с эпохой, с местом в литературном процессе. Литературоведческий анализ оперирует
такими категориями поэтики, как тематика, жанр, образ, композиция, сюжет.
Литературоведческий анализ предполагает раскрытие идейного содержания и поэтики
произведения (там же, 6-20).
Раскрытие специфики текста при этом происходит на основе "внутренних резервов"
текста. Происходит обращение к эпохе, к времени создания произведения. Текст в таком случае
не всегда соотносится с автором, а тем более с читателем. Для литературоведа это как бы
внешние по отношению к произведению явления, которые мешают понять сам текст. Тем
самым, лингвистический подход предполагает рассмотрение текста как некоторой имманентной
сущности, замкнутой на себя системы.
Так, определяя принцип литературоведческого анализа поэтического текста,
Ю.М.Лотман подчеркивал, что все вопросы, выходящие за пределы этого анализа, а именно -
"проблемы социального функционирования текста, психологии читательского восприятия и т.п.
при всей их очевидной важности ... из рассмотрения исключаются. Предметом ... внимания
будет художественный текст, взятый как отдельное, уже законченное и внутренне
самостоятельное целое" (Лотман 1972, 5-6).
Социологическая трактовка художественного произведения в свою очередь предполагает
рассмотрение его как "документа", "памятника" своей эпохи (культурно-историческая школа в
литературоведении), что, несомненно, тоже имеет основания. Однако индивидуальный,
личностный взгляд на мир, мировоззрение автора при этом остается за рамками анализа. Такой
подход был характерен, в частности, для теории литературы, преподававшейся в советской
школе, которая была к тому же преимущественно историей литературы.
Кроме лингвоцентристского и социологического подходов, существуют и другие
подходы к тексту как к продукту речемыслительной и психической деятельности автора, когда
текст соотносится не только с системой языка или с другими текстами, но и с психологией его
создателя-автора.
Достаточно проработанным с методологической точки зрения представляется
лингвофеноменологический подход к тексту (Э.Гуссерль, Г. Шпет и др.), при котором тем или
иным компонентам текста приводят в соответствие интенциональные смыслы говорящего,
обусловленные референтной соотнесенностью знаков, предметов опыта, их связей и отношений.
Hosted by uCoz