Navigation bar
  Print document Start Previous page
 120 of 203 
Next page End  

                                                                    Аверьянов Л.Я.
                                            Социология: искусство задавать вопросы.
120
образа жизни, поскольку различный образ жизни во многом определяет язы-
ковой строй населения. Например, слово "дом" для сельских жителей и для
горожан имеет различное смысловое содержание. Вопрос "Удовлетворены
ли Вы своими жилищными условиями?" горожане будут воспринимать ина-
че, чем сельские труженики. И нередко только потому, что не учтены осо-
бенности смысловой нагрузки понятий для обследуемого контингента, со-
циолог попадает впросак. Так, в проводимом в Московской области иссле-
довании на вопрос об удовлетворенности своими жилищными условиями
были получены ответы, из которых явствовало, что сельские жители намно-
го больше довольны своими жилищными условиями, собственным домом,
где чаще всего кухня, столовая, спальня помещаются в одной или двух ком-
натах, а бытовых удобств нет вообще, чем горожане, имеющие, как правило,
благоустроенные квартиры со всеми коммунальными удобствами. Исследо-
ватели, являясь горожанами, удивлялись такому соотношению. Восприятие
своих жилищных условий у горожан и сельских жителей весьма различно и
сопоставлять их нужно, учитывая разницу в образе жизни.
4. Диалектные и национальные особенности. Если исследование
проводится в многонациональном коллективе, то необходимо учитывать на-
циональные особенности речи опрашиваемых. Хотя большинство нерусско-
го населения России говорит на русском языке и считает его вторым родным
языком, тем не менее особенности национального языка накладывают отпе-
чаток на речевую структуру. Нередко это приводит к трансформации поня-
тийного аппарата и словесных конструкций и иногда весьма кардинально.
Это касается и диалектных различий. Территориальные различия в слово-
употреблении бывают иногда настолько велики, что одно и то же явление
обозначается различными словами, а одни и те же слова имеют различную
смысловую нагрузку. Диалектные различия в разговорной речи, даже при
непосредственном контакте с другими диалектными группами, сохраняются
надолго.
При разработке анкеты обязательно следует познакомиться с языко-
выми особенностями опрашиваемых и постараться их учесть. Разумеется, это
совсем не значит, что надо употреблять местные вульгаризмы или специфи-
ческие диалектные выражения. Необходимо пользоваться только специфиче-
ским понятийным языком, т.е. формулировать вопросы на общем понятий-
ном уровне, который был бы понятен, по крайней мере, больше части рес-
пондентов, независимо от национальной принадлежности или диалектных
особенностей языка.
Чтобы Вас правильно поняли, необходимо соблюдать общие правила.
Вот некоторые из них.
1. Старайтесь не употреблять иностранных слов, которые могут
быть непонятны большинству респондентов. Мы иногда так привыкаем к
некоторым иностранным словам, что они воспринимаются как русские и в
обычной речи звучат вполне естественно. Наверно, поэтому в анкетах встре-
чаются такие слова, как максимальный, мобильный, досуг, комбинация,
адаптироваться, карьера, интенсивный и т.д. Однако эти слова опрашивае-
мым могут быть непонятны. Их вполне можно заменить соответствующим
Hosted by uCoz