Navigation bar
  Print document Start Previous page
 44 of 266 
Next page End  

Милтон Г. Эриксон: «Стратегия психотерапии»
44
Испытуемая следовала пантомимным инструкциям автора и оказалась в состоянии транса,
которое выдержало все попытки присутствующих привлечь ее внимание.
Автор спросил, как зовут эту женщину, и один из присутствующих произнес ее имя
по-испански, переводчик повторил его, тщательно выговорив, чтобы автор мог уловить
произношение. Женщина никак не реагировала на то, что говорили присутствующие, и просто
стояла в пассивной позе. Автор провел испытуемую по комнате, коснувшись ее век, показывая,
что она должна открыть глаза, а потом указал ей на кресло, в которое она села. Даже с
открытыми глазами она казалась безучастной к окружающим и к их действиям. Автор узнал,
что она – врач, живет при больнице и с гипнозом не знакома. Пока она сидела с открытыми
глазами, очевидно, ничего не видя и не слыша, он рассказывал о гипнозе.
Закончив объяснения, автор разбудил испытуемую, повернувшись к ней и показав, что
она должна встать. Потом, потирая ладони, как если бы задача была выполнена, улыбнулся и
поклонился ей. Гипнотическое выражение лица исчезло, женщина оглядела помещение и
спросила (как позже пояснили автору): «Что мне нужно делать?», в то время как автор, не
понимая, поклонился и сказал по-испански: «Благодарю вас, сеньорита!». Женщина выглядела
смущенной, переводчик объяснил ей, что задача выполнена, и она в замешательстве вышла.
Шесть месяцев спустя, в августе того же года, автор снова читал там лекцию для
медперсонала. Его бывшая испытуемая также присутствовала среди слушателей, и когда он
пригласил ее подняться на сцену, она сделала это с довольным видом и произвольно впала в
глубокое состояние транса, как только дошла до стола, за которым автор сидел.
Между тем она не только на себе испытала состояние гипноза, но и использовала опыт
автора при лечении своих пациентов. В результате, несмотря на языковой барьер между нею и
автором, она смогла понять некоторые из явлений, которые он хотел продемонстрировать
слушателям. Потом связь между испытуемой и автором была передана переводчику. Передача
связи осуществлялась указанием на правую руку автора, потом на ее руку, рукопожатием с нею,
отводом руки автора, указанием на нее, протягиванием руки и рукопожатием с переводчиком. В
это время автор левой рукой показывал испытуемой, что она должна видеть переводчика и
сделать так же, и они, пожав друг другу руки, обменялись приветствиями по-испански.
Следующая неожиданная пантомимная индукция транса была проведена в том же месяце
перед членами Медицинского общества в Каракасе. Перед началом лекции к автору подошли
руководители общества и вежливо объяснили, что многие присутствующие врачи не верят в
гипноз и даже убеждены, что у автора есть сообщник, с помощью которого он подстраивает
свои мистификации. Им было явно неприятно это говорить, но они просят автора
продемонстрировать гипноз, сохраняя полное молчание, и выбрать для участия в опыте
кого-либо из тех, кому аудитория могла бы доверять полностью. В ответ автор выразил
надежду, что испытуемый не будет понимать английский язык.
Заметив в конце аудитории женщину лет тридцати, автор показал на нее своему
переводчику. Женщину спросили, кто она. Оказалось, что это жена врача, не верящего в гипноз,
и что сама она тоже в него не верит и никогда не присутствовала на гипнотическом сеансе.
Однако женщина охотно подошла к сцене. В отличие от медсестры в Мехико, она знала, что
речь вдет о гипнозе. Когда она приблизилась к автору, он спросил: «Как вас зовут?».
Повернувшись к переводчику, испытуемая спросила, что сказал автор, и это было передано по
внутреннему радио всей аудитории. Таким образом, всем стало понятно, что по-английски она
не понимает.
В основном автор использовал те же методы, что и в Мехико, с такими же
гипнотическими результатами, однако было сделано и дополнение. Во время сеанса автор
слегка похлопывал тыльную сторону своей ладони и улыбался так, как если бы ему нравилось
это ощущение. То же он проделал и с ладонью испытуемой, и она тоже улыбнулась.
Потом автор махнул кистью руки, будто отбрасывал это ощущение.
Затем больно ущипнул себя за руку и сделал изумленный вид, как будто ничего не
чувствовал, потом счастливо улыбнулся. Автор дотянулся до руки испытуемой и ущипнул ее.
Удивленная, она повернулась к переводчику, который, казалось, испытывал неловкость за
поведение автора. Когда автор уже с силой ущипнул кожу на ее левой руке, руководители
общества столпились вокруг и стали делать то же самое, сама женщина также проверяла свою
Hosted by uCoz