Navigation bar
  Print document Start Previous page
 4 of 133 
Next page End  

Милтон Г. Эриксон, Эрнест Росси: «Человек из февраля»
4
Эриксоном – самым неожиданным и «невозможным» целителем нашего века – туда, где нет
готовых ответов.
Леонид Кроль, Екатерина Михайлова
Сеанс I. Часть 1
ПОДХОД К ТЕРАПЕВТИЧЕСКОМУ ГИПНОЗУ
Сейчас – сорок лет спустя – очень трудно оценить первые несколько глав
застенографированного сеанса Эриксона. Невозможно выразить смысл шуток, головоломок и
игр одними лишь словами, не учитывая сопровождающих их интонаций и жестов. Идея первой
беседы, которую доктор Эриксон вместе с доктором Финком ведут с клиенткой, сводится к
тому, чтобы сначала привлечь к себе ее внимание, а потом и безраздельно завладеть им (1-я
стадия микродинамики наведения транса). Это нужно для того, чтобы ослабить привычные
сознательные установки путем запутывания, смещения оценок, приведения в замешательство, а
также когнитивной перегрузки и «кривой логики» (поп sequiturs) (2-я стадия микродинамики
наведения транса). Если читатель испытает некоторое замешательство и перегрузку
восприятия, пытаясь понять содержание этого разговора, то ему остается лишь удивляться
тому, насколько сильнее оказывается замешательство клиентки, подвергающейся
ассоциативному словесному штурму, даже если она и пытается сохранить мужество.2)
1.0. Замешательство: как с помощью ассоциативных игр и головоломок привести
пациента в состояние готовности к реагированию и начать гипноз
Эриксон: Отвлекаясь от всей этой шелухи, как Вы относитесь к Джини Отри?
Финк: Конечно, я должен ездить на лошади так же, как и он. Или это не имеет никакого
лошадиного смысла? Я встал не с той ноги. Как я отношусь к Джини Отри?
Эриксон: Какое это имеет отношение к саду?
Финк: Ну, лошадь его удобряет.
Эриксон: А какая связь между падением, садом и Джини Отри?
Финк: Чистая белиберда.
Эриксон: Можете напеть это? (Д-р Финк напевает: «Ветер носит меня, как
перекати-поле».)
Финк: Падение… перекати-поле… Джини Отри…
Эриксон: Да-да. Но сам-то он не падает. Я узнавал, что растет в его саду Джини Отри
поет про перекати-поле.
Финк: Эту песню стоит запомнить.
Эриксон: Это не песня это лошадь другой масти!
Клиентка: Я попыталась связать это с…!? (Клиентка замолкает в замешательстве.)
Финк: И все-таки я не уследил.
Эриксон: Я совершенно уверен, что он не помнит этого, и Ваше замечание должно
освежить его память – но не освежило. Следовательно, он Вас не слышал. (Клиентка
придвигается ближе к мисс Дей.)
Финк: Очко в мою пользу.
Клиентка: Что она делает?
Финк: Пишет письмо. Другу.
[В 1987]) Сеанс начинается с разговора, вроде бы не имеющего отношения к
делу. Д-р Милтон Эриксон спрашивает д-ра Финка, нравится ли ему Джини Отри
(популярный поющий ковбой того времени). Д-р Финк не очень остроумно,
но с
большим воодушевлением каламбурит о «лошадином смысле».
Эриксон начинает ассоциативную игру, игру, используя ложные силлогизмы:
«Какое это имеет отношение к саду?» и «Какая связь между падением, садом и
Джини Отри?»
Эта игра слов сразу же оказывает воздействие на сознание клиентки: она
приходит в явное замешательство, не чувствуя, что именно этого незаметно
Hosted by uCoz