предпонятийных структурах), является описанный Л. Выготским и Ж. Пиаже феномен
нечувствительности к противоречию. Так, испытуемый-ребенок, сочетающий
рассмотренные выше суждения "птицы животные" и "птиц больше, чем животных", как
и взрослый, сочетающий суждения "живые системы являются физическими телами" и
"живых систем больше, чем физических тел", допускают явное противоречие, которое
не осознается ребенком, находящимся на уровне допонятийного мышления, но может
не осознаваться и взрослым в том случае, если он оперирует не имеющимися уже у
него понятийными, а предпонятийными структурами. Тем самым вместе с нарушением
согласованности объема и содержания создается и существенный дефект понимания
субъект не фиксирует допущенной ошибки, не может ее исправить и поэтому
закономерно ее повторяет.
Совершенно аналогичная нечувствительность к противоречию и соответствующий ей
дефект понимания воплощен в сочетании суждений ребенка о том, что "лодки плавают,
потому что они легкие", а большие суда "потому, что они тяжелые" (Пиаже, 1932, с.
399). Достаточно очевидна связь обеих этих ошибок, вытекающих из непонимания
противоречий, с неумением использовать кванторы "все" и "некоторые" и с
соответствующей неразведенностью более общих и более частных компонентов
предпонятийных структур. Поэтому Ж. Пиаже вполне обоснованно связывает
нечувствительность к противоречию с трансдуктивным характером и неполнотой
обратимости предпонятийного рассуждения. Заключая рассмотрение указанных
феноменов, Ж. Пиаже констатирует, что трансдуктивное рассуждение "...остается
необратимым и, следовательно, неспособным вскрыть противоречие" (там же).
Гомологичные этому дефекты понимания выражены в описанных экспериментальной и
клинической психологией феноменах нечувствительности к переносному смыслу. Они
заключаются в том, что образные сравнения и вообще метафорические выражения типа
"железная рука", "стальной характер", так же как пословицы и поговорки, субъект,
оперирующий предпонятийными структурами (ребенок, взрослый с низким уровнем
интеллекта или с интеллектуальными нарушениями) понимает лишь в буквальном
смысле (Лук, 1968; Семенова, 1954; Блейхер, 1971; Зейгарник, 1988). Гомологичность
обоих этих дефектов понимания (нечувствительности к противоречию и к переносному
смыслу) определяется тем, что адекватность понимания в обоих случаях требует
соотнесения общих и частных признаков и тем самым правильного использования
кванторов общности. Чтобы осмыслить противоречие или понять переносный смысл,
нужно от одних "некоторых" представителей класса подняться к универсальным
свойствам "всех" его представителей и спуститься к свойствам других "некоторых".
Исходя из этого, отсутствие адекватности таких координаций, как и отсутствие полноты
инвариантности операндов и обратимости операций, имеет свои неизбежные
эквиваленты в дефектах понимания.
По другую сторону сечения, разделяющего предпонятийное и собственно понятийное
мышление, вместе с возникновением согласованности содержания и объема, а также
полноты инвариантности и обратимости устраняются дефекты понимания (в частности,
нечувствительность к противоречию и к переносному смыслу). Полноте инвариантности
понятийных операндов и обратимости операций соответствует полнота понимания. На
наличие такого специфического, высшего уровня понимания, связанного именно с
адекватным соотношением более универсальных и более частных компонентов
понятийной мысли, указывал еще К. Дункер, писавший, что "..."понятность" часто
означает не что иное, как зависимость, выводимость из достаточно элементарных и
универсальных причинных отношений. Сведение к общим законам действительно
влечет за собой определенный тип "понимания", даже и тогда, когда сами эти общие
законы еще "непонятны" (Дункер, 1965). И если мысль взрослого человека, не всегда
удерживаясь на высоте собственно понятийного уровня и спускаясь в сферу
оперирования предпонятиями, допускает ошибки, ведущие к рассмотренным выше
дискоординациям, то на основе наличия потенциальной полноты понимания,
выраженной чувствительностью к противоречиям, сразу же возникает понимание
|