Navigation bar
  Print document Start Previous page
 42 of 266 
Next page End  

Милтон Г. Эриксон: «Стратегия психотерапии»
42
Непосредственно перед началом заседания автору попросили устроить демонстрацию
гипноза, использовав в качестве объекта медицинскую сестру, которую выбрали, потому что
она ничего не знала ни о гипнозе, ни об авторе, она не понимала по-английски, а автор ни слова
не знал по-испански. Приватно ей объяснили, что автор – североамериканский врач, которому
понадобится ее помощь, ей сообщили о взаимной языковой несовместимости и заверили, что
автор не сделает ничего такого, что унизило бы ее. Следовательно, испытуемая не имела
никакого представления о том, что ее ждет.
Когда ее провели через боковую дверь на встречу с автором, они молча взглянули друг на
друга, а затем автор быстро пошел ей навстречу и, улыбаясь, протянул правую руку, и она
протянула свою. Он медленно пожал ее руку, пристально глядя ей в глаза, она так же
пристально смотрела на автора, и постепенно улыбка сошла с его лица. Отпуская руку
испытуемой, он проделывал это достаточно неопределенно: то медленно убирал свою руку, то
слегка увеличивал давление на ее руку сначала большим пальцем, потом мизинцем, а затем
средним пальцем, как будто колеблясь, а потом незаметно отпустил руку испытуемой, так что
она четко не могла осознать, когда он освободил ее руку или какой части руки он касался в
последний момент. В то же время автор медленно изменил фокус своих глаз, тем самым давая
ей еле заметное указание на то, что он, кажется, смотрит не на ее глаза, а сквозь них, на
какое-то расстояние. Зрачки ее глаз медленно расширились, и, когда это произошло, автор
мягко отпустил руку испытуемой, окончательно оставив ее висеть в воздухе, в каталептическом
положении. Легким нажатием на ладонь женщины он немного поднял ее руку вверх. Потом
была продемонстрирована каталепсия и в другой руке, а испытуемая оставалась стоять,
пристально глядя перед собой, не мигая. Автор медленно закрыл глаза, и она повторила это
движение. Он тут же открыл глаза, встал у женщины за спиной и начал объяснять, что сделал,
по-английски, так как большая часть слушателей знала английский довольно хорошо. При этом
испытуемая не вздрогнула, казалось, она не слышит автора. Он легко коснулся ее лодыжки и
поднял ее ногу вверх, оставив женщину стоять в оцепенении на одной ноге. Один из врачей,
знавший, что автор немного знает немецкий, вытянул вперед сжатый кулак, разжал пальцы и
сказал полувопросительно: «Глаза!». Автор легко коснулся закрытых век испытуемой и слегка
нажал на них, приподнимая. Она медленно открыла глаза и поглядела на автора: зрачки
по-прежнему оставались расширенными. Автор показал пальцем на свои ноги, потом на ее
оцепеневшую, поднятую ногу, и сделал движение вниз. Она нахмурилась, недоуменно
разглядывая обе руки и ногу в поднятом положении. Потом испытуемая улыбнулась, встретив
взгляд автора, направленный только на ее ногу, и опустила ногу на пол, как показалось автору,
с выражением легкого замешательства и недоумения. Каталепсия рук осталась без изменения.
Некоторые из врачей окликали испытуемую по имени и пытались заговорить с ней
по-испански. Она лишь внимательно взглянула на автора, никак не реагируя на окружающих и
не обращая никакого внимания на положение своих рук.
Автора спросили по-английски, сможет ли испытуемая видеть слушателей, так как было
очевидно, что она их не слышит. Автор поднял ее руки еще выше, потом опустил вниз,
скрестил их, а она в это время внимательно следила то за ними, то за взглядом автора. Потом он
показал сначала на свои, потом на ее глаза, близко поднеся к ним свои пальцы, сделал правой
рукой безнадежный жест, придав своему лицу удивленное выражение; при этом он стоял лицом
к публике и всей своей пантомимой хотел показать, что никого перед собой не видит.
Испытуемая сделала то же, выразила удивление, а потом спросила по-испански: «Где они все?
Ведь здесь должны быть врачи». (Это автору сказали позже.) Некоторые из докторов пытались
переубедить ее, но она оставалась испуганной.
Автор решил привлечь внимание испытуемой, поднеся пальцы своих рук близко к ее
глазам, потом к своим; затем он поднял ее руку и с довольной улыбкой взглянул на кольцо на
ее руке, как бы восхищаясь им. Ее испуг явно пропал.
Один из слушателей спросил, как испытуемую разбудят. Автор показал ей секундную
стрелку на своих часах, отметил десять секунд и синхронно с движением секундной стрелки
начал покачивать пальцем. Она внимательно следила за автором. Потом он заставил ее
пристально следить за тем, как закрывались его глаза, отсчитал десять секунд и открыл глаза,
резко вскинув голову вверх. Потом автор улыбнулся и кивком головы и движением руки
Hosted by uCoz