Navigation bar
  Print document Start Previous page
 94 of 151 
Next page End  

самолета без запасного парашюта. Падая, он понимает, что основной парашют не раскрылся.
"Кожин изо всех сил сжал зубы. Тренированное мускулистое тело напряглось, яростно
сопротивляясь падению. Это было отчаянное желание жить.
Каждая  клетка  в  теле  Кожина  прониклась  вдруг  ликующим  чувством  свободы  и
беспредельного счастья. Страшная сила, влекущая к земле, куда-то вдруг ушла. Воздух теперь
нес, держал, пружиня как туго натянутая парусина. (Ломм "Ночной орел").
Летает "маленький толстенький самоуверенный человечек" по имени Карлсон 1 Это
произведение публиковалось частями в конце 60 х гг в течение почти целого года в "Пионерской
правде" что соответствовало идеологическим установкам времен строительства БАМа.
"На самолетах и вертолетах летать могут все, а вот Карлсон умеет летать сам по себе.
Стоит ему только нажать кнопку на животе, как у него за спиной тут же начинает работать
хитроумный
моторчик, Карлсон взмывает ввысь и летит, слегка
покачиваясь, с таким важным и достойным видом, словно какой-нибудь
директор (А Линдгрен "Малыш и Карлсон, который живет на крыше").
Земля - Луна,/ Рукой подать/ Давно, давно пора/ Туда слетать/. И
мы безотлагательно/ Слетаем обязательно - поется в "Песне о Гагарине"
(слова В Бокова).
В психиатрической литературе отмечается характерное для
гиперманиакальности "снижение массы тела" (Практический 1981, 89) и
субъективное ощущение расширения грудной клетки.
Общительность
Герой "веселых" текстов никогда не унывает, он всегда в хорошем настроении,
разговорчив и стремится к общению.
Например, у автора "веселого" текста "Джельсомино в стране лже цов" Дж Родари есть
такое детское стихотворение (пер С Маршака).
Пускай за границу везет меня скорый
В чужие края за высокие горы
Встречу я в дальних, невиданных странах
Мачьчиков, девочек иностранных
Увижу детей говорящих по-русски,
По-чешски по гречески, по-французски
"Здравствуйте' - скажет мне кто-нибудь в Дании
Я не пойму и скажу "До свидания'"
"Доброе утро'"—скажет мне швед
"Добрый вечер i" — скажу я в ответ
Будут смеяться шведы датчане
Русские, немцы и англичане.
Китайцы, индусы испанцы и греки
И тут же мы станем друзьями навеки
(Родари "Поезд, идущий за границу")
Вот так, запросто всех приветствуя (sic! — В. Б.) на разных языках, по всем континентам
путешествует герой "веселого" текста, и со всеми он находит общий язык и завязывает дружбу.
Описывая характер Хлестакова "для господ актеров". Гоголь дал следующую
характеристику его речевого поведения: "Говорит и действует без всякого соображения. Он не в
состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и
слова вылетают из уст его совершенно неожиданно" ("Ревизор").
Hosted by uCoz