Эти основания составляют методологическую базу современного редакторского
дела как
малой критики. Редактор, продолжая пушкинские традиции, должен
при анализе произведений литературы использовать именно данный подход,
рассматривая каждое произведение с учетом тех правил, которые использовал
автор.
И.Д. Якушкин писал в своих воспоминаниях: "О произведениях словесности он
судил верно и с особенным каким-то достоинством, не говоря почти никогда о
собственных своих сочинениях, он любил разбирать произведения современных
поэтов и не только отдавал каждому из них справедливость, но и в каждом из
них умел отыскать красоты, каких другие не заметили"
.
Пушкин анализировал форму и содержание литературного произведения.
Форму поэтических произведений он рассматривал, исходя из требования гар-
монии, в содержании отмечал смысл и точность. Иными словами, в качестве ас-
пектов исследования произведений он избирал не любую и каждую случайную
сторону вещи. Он выделял основное и главное - то, что определяет сущность
произведения. Например, в замечаниях на стихотворение К.Н. Батюшкова "Мои
пенаты" он пишет: "Главный порок в сем прелестном послании - есть слишком
явное смешение древних обычаев мифологических с обычаями жителя подмос-
ковной деревни. Музы существа идеальные. Христианское воображение наше к
ним привыкло, но норы и келии, где лары расставлены, слишком переносят нас
в греческую хижину, где с неудовольствием находим стол с изорванным сукном
и перед камином суворовского солдата с двухструнной балалайкой. - Это все
друг другу противоречит"
.
Как важное свойство повествования рассматривал
Пушкин
достоверность
фактов. В рукопись Вяземского "Биографические и литературные записки о Де-
нисе Ивановиче Фонвизине" он предлагает включить ссылки на источники, ко-
торые подтвердили бы правильность приводимых фактов.
Опыт Пушкина-редактора представляет интерес и с точки зрения работы над
рукописями. Преобразователь и по сути один из основных создателей русского
литературного языка, он в редакторской практике реализует свое право редак-
тора именно так, что материалы с его правкой и постраничными пометами не
утратили своей актуальности и по сей день. Прежде всего можно говорить о бе-
режном отношении Пушкина- редактора к труду автора. Это проявляется в от-
носительной малочисленности помет: отмечены только существенные недос-
татки. К ним относятся несоответствие отдельных аспектов произведения его
жанру или собственной манере автора. Два этих основания при анализе произ-
ведения литературы, действительно, серьезны и заслуживают внимания редак-
тора. Против одного из неудачных стихов К.Н. Батюшкова Пушкин пишет: "Это
не Батюшкова, а Блудова, и то перевод". Сам великолепный поэт, прекрасно
чувствующий слово, он подчеркивает необходимость следовать собственной
поэтике.
|