("Путешествия в Лили-путию"), и великаны ("Путешествие в Бробдигнег"), и глупые ученые
("Путешествия в Лапуту"). Главный герой книги Я.Корчака "Король Матиуш Первый"
невысокого роста, и его преследует тоска и неудовлетворенность. В книге Н.Носова
"Приключения Незнайки и его друзей" герой-коротышка многого не знает, зато многое умеет
делать, а затем попадает на Луну ("Незнайка на Луне")4. В книге Б.Брагина "В стране дремучих
трав" уменьшенный рост героев помогает понять простые истины в отношении природы.
Можно вспомнить и о "простом" тексте "Дядя Степа" Маршака, где именно рост героя
играет основную роль:
С постовым такого роста спорить запросто не просто. Интересующиеся могут найти
немало примеров, связанных с ростом (а также весь клинический набор) в повести Джин
Вронской "...И один высокий карлик", где речь идет о пребывании в сумасшедшем доме (в
предисловии эта повесть сравнивается с романом Кена Кизи "Полет над гнездом кукушки").
У этой писательницы есть и другие произведения, герои которых маленького роста
"Тролли и люди", "Гномы и люди".
Сам Свифт утверждал: "Я пишу для простого (! - В.Б.) народа, а не для ученых людей
(Зарубежная 1974,34.0 категории 'знание и 'незнание' см. ниже, О Луне как символе "темных"
тестов см. долее.
К подгруппе слов, связанных с размером, примыкают слова, в том числе имена
собственные, с уменьшительно-ласкательными суффиксами: пятнышко, ларчик, слоненок,
елочка, зайчишка, серенький, лошадка, мужичок, корешок, детишки'. Наличие их в тексте
однозначно указывает на то, что текст "темный'.
Падение собственно падение
"Темный" текст может начинаться (Л.Кэрролл "Приключения...") или заканчиваться
(ВЛипатов "И это все о нем", где в результате расследования гибели главного героя высокого
роста оказывается, что он выпал из вагона поезда) семантическим компонентом 'падение'.
Говоря о корреляции с эпилепсией, уместно вспомнить, что сам термин происходит от
греческого слова epileopsia, что означает "внезапно падать, неожиданно быть охваченным".
Вот как описывается у Конан Доила имитация Шерлоком Холмсом падения,
напоминающего внешне эпилептический припадок:
"Мы думаем, что если бы нам только удалось найти... Боже! Мистер Холмс, что с вами?
Мой бедный друг внезапно ужасно изменился в лице. Глаза закатились, все черты свело
судорогой, и, глухо застонав, он упал ничком наземь. Потрясенные внезапностью и силой
припадка, мы перенесли несчастного в кухню, и там, полулежа на большом стуле, он несколько
минут тяжело дышал. Наконец он поднялся, сконфуженно извиняясь за свою слабость".
(Конан Доил "Реигетскис сквайры")
Иногда в качестве эквивалента 'падения' выступает компонент с общим смыслом 'резкая
остановка' (об "оцепенении, застывании, замирании" при эпилепсии см. Карлов 1990, 161).
Например: "Опять передо мной та глухая стена, которая вырастает на всех моих путях к
намеченной цели".
(Конан Дойл "Собака Баскервилей").
Движение вниз
Также достаточно регулярно наравне с падением и спотыканием в "темном" тексте
встречается 'спуск вниз', в подвал, в подземелье, в нору.
Мы не случайно привели именно эти лексические единицы из детской песенки про
елочку (автор слов Е. Кудашева), вокруг которой прыгал зайчишка до тех пор, пока на лошадке
мохноногой не приехал мужичок, который срубил ношу елочку под самый корешок В финале
этой песенки елочка все же к нам но праздник пришло и принесла детишкам много-много
|