Первое, что настораживает нас в личности Моисея, - его имя, которое на
иврите пишется "Моше". Возникает законный вопрос: откуда оно взялось? что
оно означает? Как известно, на этот вопрос отвечает история Исхода. Из нее
мы узнаем, что египетская принцесса, которая вытащила ребенка из нильских
вод, нарекла его этим именем, добавив "этимологическое" разъяснение:
"Поскольку я вытащила его из воды...". Но это разъяснение явно недостаточно.
"Библейское токование имени Моисея, - "тот, что вытащен из воды", - пишет
автор "Юдише лексикон", - это народная этимология и не согласуется с
активной формой его значения на иврите: "Моше" - это в лучшем случае тот,
кто вытаскивает"*. К этому возражению можно добавить еще два: во-первых,
вряд ли можно приписывать египетской принцессе знание ивритской этимологии;
а во-вторых, как мы увидим, вода, из которой был вытащен ребенок, скорее
всего не была водой Нила, да и вообще какой бы то ни было реки.
* 0т ивритского глагола "лимшот" - вытаскивать (например, из воды).
(Прим. переводчика.)
С другой стороны, многие и уже давно высказывали предположение, что имя
"Мозес" взято из египетского словаря. Ограничусь цитатой из Брестеда ("На
заре сознания"), основной труд которого, "История Египта", считается весьма
авторитетным. "Существенно отметить, что имя Мозес является египетским. Это
попросту египетское слово, означающее "дитя", которое является сокращением
таких имен, как "Амон-мозе" (Амон-дитя) или "Пта-мозе" (Пта-дитя), а они
сами, в свою очередь, вероятно, являются сокращениями полных выражений "Амон
(дал) дитя" или "Пта (дал) дитя". Сокращенное "дитя" довольно рано стало
удобной заменой громоздкого полного имени, и слово "Мозе", "дитя" - не
редкость на египетских памятниках. Отец Моисея, скорее всего, дал своему
сыну имя какого-нибудь египетского бога, вроде Амона или Пта, но это
божественное имя постепенно утерялось при употреблении, пока ребенка не
стали называть просто "Мозе". Дополнительное "с" в конце появилось при
переводе на греческий язык и не связано с ивритом, в котором это имя
произносится просто "Моше"..." Я привел цитату буквально и не беру на себя
ответственность за все ее детали. Меня, однако, удивляет, что, упоминая все
эти имена, Брестед прошел мимо аналогичных богоподобных имен египетских
царей: А-мозе (Амос), Тут-мозе (Тутмос) и Ра-мозе (Рамсес).
Можно было бы ожидать, что автор, признавший "Мозе" египетским именем,
сделает вывод (или хотя бы предположение), что его носитель и сам был
египтянином. В наши времена такие умозаключения -- от имени к расе -- не
порицаются, и они тем более законны и убедительны в случае более ранних и
примитивных времен. Но, насколько мне известно, ни один историк не сделал
такого вывода, включая тех, кто, подобно Брестеду, готов был допустить, что
Моисей был "знаком со всей египетской мудростью".
Можно лишь гадать, что их остановило. Возможно, слишком глубокое
уважение к библейской традиции. Возможно, им показалось чудовищным само
предположение, что этот человек Моисей мог быть неевреем. Как бы то ни было,
признав его имя египетским, они не сделали из этого никаких выводов о его
происхождении. И если мы действительно придаем вопросу о национальности
этого великого человека серьезное значение, мы должны приветствовать любые
новые факты, которые могут пролить свет на этот вопрос.
Именно это я пытаюсь сделать в своем небольшом очерке. Новое в нем -
это приложение психоанализа. Поэтому достигнутые здесь выводы будут
приемлемы, пожалуй, только для тех, кто знаком с аналитическим подходом и
способен оценить его заключения. Для них, я надеюсь, этот очерк представит
определенную ценность.
В 1909 году Отто Ранк, тогда еще находившийся под моим влиянием,
опубликовал по моему предложению книгу, озаглавленную "Мифы о рождении
героев". В ней он обсуждал тот факт, что "почти все цивилизованные народы на
ранней стадии своей истории прославили в мифах и воспели в эпосе своих
легендарных царей и принцев, основателей религий, династий, империй и
городов, короче - своих национальных героев. При этом особенно
|