Navigation bar
  Print document Start Previous page
 62 of 133 
Next page End  

Милтон Г. Эриксон, Эрнест Росси: «Человек из февраля»
62
Что у нее полная амнезия всего, что касается транса. А что еще можно из этого
извлечь?
Эриксон: Что она не только «вовсе не мертвая» она живет полной жизнью!
Росси: Вы опять улавливаете за ее словами какой-то сексуальный подтекст?
Эриксон: Клиентка говорит: «…такие легкие и освежающие оценивающие
взгляды».
Росси: У Вас какие-то сексуальные ассоциации? А сама она этого не чувствует?
Эриксон: Гм. Помните, как мы говорили в 1945 году? Когда мы шли к
парикмахеру, мы просили его: «Ну-ка, взгляните на меня быстренько». 
Росси: Вы имеете в виду подготовку к любовному свиданию?
Эриксон: Когда Вы шли на свидание, Вы шли «освежиться». Так тогда говорили.
Росси: А когда девушка перед выходом «наводила красоту», то она
«освежалась». Вы произнесли слово «любовь», и у клиентки возникли
подсознательные любовные ассоциации. Вы с этим согласны?
Эриксон: Да.
Росси: Опять мы сталкиваемся с эффектом многоуровневых сообщений.
Эриксон: И клиентка это понимает. Как Вы верно отметили, слово «освежиться»
относилось к той ситуации, когда женщина прихорашивалась. Выражение «привести
себя в порядок» стало употребляться значительно позже.
Росси: Поэтому мы всегда должны быть в курсе современного слэнга.
Эриксон: Обратите внимание на мой вопрос: «Не хотите ли сигарету?»
Росси: Что имеется в виду?
Эриксон: Фаллически-оральное удовольствие.
Росси: А до того, как Вы спросили, Вы уже имели представление о том, как это
может понять клиентка?
Эриксон: Конечно!
Росси: И Ваши вопросы не случайны?
Эриксон: (Эриксон отрицательно качает головой.) Росси: В любом диалоге нет
ничего случайного! Эриксон: К слову о сигаретах – они были всегда под рукой, и я
опять закурил. А вот в 1938 году я смотрел на них исключительно глазами ученого.
Росах: Разрешите задать Вам один вопрос. Одна моя клиентка в течение недели
демонстрировала неявно выраженную психотическую симптоматику. Она считала
себя величайшей грешницей в мире, если не во Вселенной. Я целую неделю пытался
избавить ее от этой мании, а потом она мне сказала приблизительно следующее: что я,
конечно, сделал для нее очень много, но что в моих высказываниях всегда содержался
какой-то скрытый смысл; что я не был с ней откровенен и что я тайком ее
гипнотизировал. Поверьте, что на сознательном уровне у меня и в мыслях этого не
было! Не может ли быть так, что из-за повышенной психической возбудимости моя
клиентка уловила какие-то другие уровни значений, отличающиеся от тех, которыми
оперировал я? Не это ли явление мы называем «психотическим инсайтом»?
Эриксон: Именно его.
Росси: Поэтому такие пациенты совсем не сумасшедшие они просто
обнаруживают гиперчувствительность к множественным уровням значений слов.
Следует обращать на этот феномен особое внимание и пытаться извлечь из него
максимальную пользу.
Эриксон: Верно. Вот Вам один пример из практики: один встревоженный пациент
сказал мне: «Я очень коварный – я предложил своей сестре сигарету.» Как выяснилось
несколько позже, речь шла об инцесте брата с сестрой.
Росси: Его переживания, связанные с этим фактом, вылились в фразу «Я очень
коварный – я предложил сестре сигарету». Напоминание о сигарете подтверждает
теорию Фрейда о фаллических объектах и связанных с ними ассоциациях.
Эриксон: Только значительно раньше это сформулировала еще так называемая
поэтическая теория. Суть ее сводится к тому, что вы отыскиваете среди
всевозможных высказываний пациента разговорные, простонародные выражения; при
этом очень часто удается восстановить истинные причины заболевания.
Вернемся к обсуждению. Клиентка далее говорит: «Скажите, пожалуйста, что это
я здесь делаю?»
Росси: Что, опять сексуальный подтекст? А затем она добавляет: «Вы выглядите
такими довольными и умиротворенными – все до единого».
Hosted by uCoz